«La pilota», «la árbitra», «balbució» ¿son expresiones correctas? Estas y algunas otras dudas que genera nuestro rico idioma

Pilota de avión

Siempre sujeto a cambios y a una permanente evolución, algo acrecentado en estos tiempos por la irrupción del llamado “lenguaje inclusivo”, las dudas y el consiguiente interés por develarlas ha derivado en un provechoso intercambio, cuando no discusiones, por conocer más sobre el acertado uso de nuestro idioma.

Los ejemplos que se presentan a continuación están explicados con base en respuestas brindadas por la Real Academia Española, árbitro ineludible e irreprochable.

¿El femenino de «piloto» es «(la) piloto» o «(la) pilota»?

En español general culto, está arraigado el uso de piloto como sustantivo común en cuanto al género: el/la piloto; no obstante, la forma pilota es un femenino posible y bien formado y no cabe censurar su empleo.

¿Cuál es el femenino de «árbitro»?

Cuando quien arbitra es una mujer, ha de usarse la forma femenina árbitra; aunque empieza por /a/ tónica o acentuada, se combina con el artículo la (la árbitra), única forma que los hablantes de hoy asocian con el género femenino.

¿«Balbució» o «balbuceó»?

Ambas son válidas. «Balbució» es una forma del verbo «balbucir»; «balbuceó», de «balbucear».

Balbucir es hablar o leer con pronunciación dificultosa, tarda y vacilante, trastocando a veces las letras o las sílabas.

Pero no se usa la primera persona singular del presente de indicativo ni el presente de subjetivo, que se suplen con las formas correspondientes del verbo balbucear, que tiene el mismo significado.

¿Es «denos» o «dennos»?

Cuando está dirigido a una persona, lo adecuado es usar «denos (usted a nosotros)», a partir de «dé» y «nos». Dirigido a varias personas, la forma es «dennos (ustedes a nosotros)», a partir de «den» y «nos».

El verbo «asegurar» ¿se combina con «de que» o con «que»?

Con el sentido de afirmar algo con seguridad, se combina con «que»: «Me aseguró que vendría». Como pronominal, con el sentido de cerciorarse, se combina, en cambio, con «de que»: «Hay que asegurarse de que están bien».

¿«Sudamericano» o «suramericano»?

Aunque las dos formas son válidas, es mayoritario y, por ello, preferible el uso de la variante sudamericano.

¿Es correcto decir «yo y fulano» o debe decirse «fulano y yo»?

En una enumeración referida a personas, se aconseja situar el pronombre yo al final, por razones de cortesía, pero no es lingüísticamente incorrecto que aparezca en primer lugar.

¿Cuál es más adecuada, «buen día» o «buenos días»? ¿Y durante la tarde y la noche?

Las dos formas de saludo (incluso de despedida) son correctas y significan lo mismo. El uso del plural buenos días, opción tradicional y aún hoy predominante en el español general, puede deberse a la analogía con otros plurales expresivos típicos de salutaciones y fórmulas de cortesía (saludos, recuerdos, gracias, felicidades, etc.).

La variante buen día, que como fórmula de saludo prácticamente no se usa en España, alterna con buenos días en casi toda América, y es especialmente frecuente en el área rioplatense, donde quizá se deba al influjo del italiano, ya que en esa lengua, como en otras de nuestro entorno, este tipo de fórmulas de saludo se emplean siempre en singular (buon giorno, good morning, bonjour, bom dia).

Ambas fórmulas pueden usarse como despedida; en ese caso, buen día está más extendido y se puede oír también en España, sola o en la expresión que tengas/tenga/tengáis/tengan un buen día.

Con respecto a los saludos durante la tarde y por la noche, lo normal en todo el ámbito hispánico es usar los plurales buenas tardes y buenas noches. Y para cualquier hora existe, además, la expresión abreviada buenas, que solo se emplea en algunas zonas (en España, en el área rioplatense y en parte de las áreas andina y centroamericana) y siempre en registros coloquiales.

¿Por qué «inflamable» y no «flamable»?

El sentido de inflamable es “que arde con facilidad” porque “in” no es ahí un prefijo negativo. Inflamable es un derivado de inflamar, verbo que procede del latín inflammāre (arder en llamas).

¿Se escribe «no te rayes» o «no te ralles»?

El verbo que se usa en el habla coloquial juvenil con el sentido de “trastornar(se), volver(se) loco” es rayar(se): No te rayes; fulano está rayado.

El verbo rallar significa “desmenuzar algo con el rallador”: Necesito que me ralles un poco de queso.

Salir de la versión móvil